測試廣告1「舞兮舞兮聖巫女
飾撩於首
望火焰而伴之,蹈兮
舞兮舞兮聖巫女
飾聆於耳
循風音而隨之,蹈兮
舞兮舞兮聖巫女
飾響於項
窺水面而翩之,蹈兮
舞兮舞兮聖巫女
飾散於胸
望首而效仿之,蹈兮
飛兮飛兮使役鳥
腰間錦帶焉能綁
尋土之向振翅翔
搖兮搖兮聖方舟
腕附飾物韻律出
殷切盼鳥心載浮
舞兮舞兮聖巫女
天衣於身
背舟而旋之,蹈兮
心真意誠將舞揚,七門至始為君開……」
這是……什麼聲音?
像是有什麼人……在以一種奇異的節律擊打著鉦和太鼓的聲音。隨夢小說網 http://m.suimeng.co/
——其間,似乎還摻雜著渺遠的歌聲與鈴鐺碰撞奏響的旋律。
「附近……是在舉行什麼儀式或者祭典嗎?」
再者說……
「這裡……又是哪裡?」
——這個似有宏大的祝禱聲在傳響的未知之地。
為了看清眼前的世界……
在此起彼伏的唱嘆吟詠及儀典樂曲聲中,不安的我緩緩地將雙眼睜開了一道狹隙。
「……?!」
見證了此間世界之本相的我,險些就要下意識地驚呼出聲,卻又在下一刻死死掩住口鼻。
「那是……什麼東西?」
黑…黑色的……
……太陽?
以及……伏行於這為無際的赤血之色所浸染的天穹之下的、數之不盡的類人暗影。
儘管這周遭的一切恍如都充斥著一股難以言喻的、異界的氣息,但是盤踞於此的一座標誌性的建築……還是讓我意識到了這片森嚴而又譎異的地域的正體。
「……下鴨神社……糺之森……」
身為京都府的住民……我自然也來過這裡。
——它是平安時代以前最為古老的神社之一,同時也是京都三大祭中的「葵祭」舉行之地。
「所以……這裡果然是在舉行某種祭典嗎?」
念及「祭典」一詞……
我又不由自主地回想起,在那座暗紅色的城鎮——高德斯伍德的中心、環繞於那鏡塔邊緣、永續地輪轉、演奏且低吟的矮小人影。
明明兩者之間……並沒有什麼出離的相似性。
但我卻莫名覺得……
——這兩場詭秘、盛大的儀軌之間,有什麼東西扭曲得渾然一體。
只要嘗試去比較看看……
興許……就能夠發覺兩者之間存在著的那種關聯吧。
仿佛是受到了某種隱秘而不可知的偉大實在的吸引,我不自覺地將視線移向了那片「暗潮」涌動的區域中心。
爾後……見到了那般不思議的場景。
位於這可怖的森羅萬象的最中心、為無窮以計之暗影所簇擁、矚目的……是一位如天人般端麗、華貴的少女。
——頭戴「鳩之歸還」紋飾天女七重冠,身披十六瓣八重表菊紋十二單。
「是舊宮家……還是皇族?」
天女一振袖,歌聲一唱歇。
——伴隨著那奉神之御詠歌的每一次唱誦,少女皆揮振著手中的鉾先鈴隨之起舞。
此行此舉……幾乎到了堪稱「苦行」的程度。
僅僅是身著這約莫半百斤重的華麗朝服,於那纖瘦的少女來說便已是非凡的重負。
何況那少女並非於此處停步駐足,而是遵循著神樂之音律踱步、儺舞。
所謂「神樂」,即「獻予神明之樂舞」。
這般的儀蹈,最初來源於《古事記》中所述——
古之天津神、由父神伊邪那歧在洗滌自身所染上的黃泉之濁氣時所誕下的三貴子之一的素盞嗚尊,因由爭勝、玩鬧之心而於高天原先後犯下了禍亂古代農時的八種天罪——「畔放」、「溝埋」、「樋放」、「頻播」、「串刺」、「生剝」、「逆剝」、「屎戶」。
對此,《古語拾遺》中有云:
「其後,素盞嗚尊,奉為日神,行甚無狀。種種凌侮。所謂,毀畔。古語-阿波那知、埋溝。古語-美曾宇美、放樋。古語-斐波那知、重播。古語-志伎麻伎、刺串。古語-久志佐志、生剝、逆剝、屎戶。如此天罪者,素盞嗚尊,當日神耕種之節,竊往其田,刺串相爭。重播種子。毀畔,埋溝,放樋。當新嘗之日,以屎塗戶。當織室之時,逆剝生駒,以投室內。此天罪者,今中臣祓詞也。蠶織之源,起於神代也。」
犯下天津八罪、不知悔改的素盞嗚尊,終於觸怒了一再忍讓的天照大御神。
——怒不可遏的祂,閉上天之岩戶,要令天再無日,地亦盡陷昏黑。
自此,高天原及葦原中國當即陷入永久之夜。
群神愁迷,手足罔措。
於是,八百萬神聚於天安河原,依思兼神之計,鍛八咫鏡及八尺瓊勾玉,懸於掘自天香山之神木,並由天宇受賣命以天香山的日影蔓束袖,以葛藤為發鬘,手持天香山的竹葉的束,覆空桶於岩戶之外,望地水火風而蹈。
日神問曰:「比吾幽居,天下悉闇,群神何由如此之歌樂?」
——岩戶至此為之開。
行道兩側觀禮的人群,此刻正逐漸向外退去。
我知道……是因為祭典的隊伍已經愈發臨近了。
不論是身為御神子的少女的面容也好,還是那不斷傳響的奉神御詠歌的旋律……現下在我的五感中皆已變得愈加清晰。
不由踮起腳尖,試圖看得更遠。
直至真正看清了那名少女的姿容的那一刻……
我的腦海……宛如不堪重負地發出了顫慄一般嗡嗡作響的轟鳴。
因為……我曾見過那名少女。
——那是在日本史課本上出現過的、尚未繼承大統之時、以內親王之身出任「齋王」的帝。
……
於是建速須佐之男命對天照大御神說道:
「因為我的心是潔白的,我生了柔和的女子。這樣看來,自然是我勝了。」這樣說著,便乘勝胡鬧起來,毀壞天照大御神所造的田塍,填塞溝渠,並且在嘗新的殿堂上拉屎。但是天照大御神並不譴責他,替他解說道:
「那好像是屎的是因為喝醉了嘔吐的東西吧。毀壞田塍,填塞溝渠,大約因為地面可惜,所以那樣做的吧。」建速須佐之男命的胡作非為卻不止歇,而且加甚了。當天照大御神在淨殿內織衣的時候,他毀壞機室的屋頂,把天之斑馬倒剝了皮,從屋上拋了進來。天衣織女見了吃驚,梭沖了陰部,就死去了。於是天照大御神驚恐,關閉天之石屋的門,隱藏在裡邊。高天原立即黑暗,葦原中國亦悉幽暗,變成永久之夜。於是惡神的聲音如五月蠅似的到處起鬨,種種災禍都起來了。
於是八百萬眾神聚集於天安之河原,依了高御產巢日神之子思兼神的計畫,招集長夜之長鳴鳥使之鳴唱,取天安之河上的天堅石,采天金山的鐵,招冶工天津麻羅,使伊斯許理度賣命作鏡,使玉祖命作美麗的八尺勾玉的串飾,使天兒屋命布刀玉命取天香山牡鹿的整個肩骨,又取天香山的樺皮,舉行占卜,拔取天香山連根的神木,上枝掛著美麗的八尺勾玉的串飾,中枝掛著八尺之鏡,下枝掛著青布白布,作為御幣,使布刀玉命持幣,天兒屋命致禱。又使天手力男命立在岩戶的旁邊,天宇受賣命以天香山的日影蔓束袖,以葛藤為發鬘,手持天香山的竹葉的束,覆空桶於岩戶之外,腳踏作響,恣意舞蹈,壯如神憑,胸乳皆露,裳紐下垂及於陰部。於是高天原震動,八百萬眾神哄然大笑。
天照大御神覺得詫異,稍開天之岩戶從裡邊說道:
「我隱居此處,以為高天原自然黑暗,葦原中國也都黑暗了,為甚天宇受賣命還在舞蹈,八百萬眾神這樣歡笑呢?」於是天宇受賣命回答道:
「因為有比你更高貴的神到來了,所以大家歡喜笑樂。」這樣說著的時候,天兒屋命及布刀玉命舉起鏡來,給天照大御神看。天照大御神更覺得詫異,略略走出門外來看,隱藏著的天手力男命即握住她的手,拉了出來。布刀玉命急忙將注連掛在後面,說道:
「以內不得進去。」天照大御神即出岩戶,高天原與葦原中國都自然明亮起來了。於是八百萬眾神共議,罰建速須佐之男命使出祓罪獻物千台,並切取上須,拔去手腳指爪,驅逐出去。
——《古事記》
測試廣告2
html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000
0.0184s 3.7364MB