測試廣告1或許崔珉貞覺得,就算是情侶,在私底下或許什麼都會做,但有人在的時候,多少也會矜持一點吧。美國小說網 https://m.gogogous.com/
一點適當的挨挨碰碰,就已經顯得足夠親密,可以誤導旁人了。
特別是像她這樣有一定社會地位的女子,在與愛人相處時,不需要像某些特殊職業的女性在工作場合那樣,做得那麼誇張;也不會黏乎乎地像連體嬰兒一樣。
那樣都會給人感覺有些輕浮,畫風錯位。
所以她只是略顯雲淡風輕,表現得既不排斥和杜采歌有身體接觸、又沒有刻意地做出太火熱的舉動。
她連續舉杯,向杜采歌敬酒。
等崔珉貞說了幾句恭喜的話,朴慧妍接過話題。
她沒有急於開啟視頻讓崔先生和杜采歌聊天,而是在小小地恭維幾句後,又將話題帶到了杜采歌最喜歡最擅長的領域——電影領域。
她用好奇、兼有一些小崇拜的目光看著杜采歌,用不算字正腔圓、但很流利、用詞很規範的華語問道:「杜先生,我看了您昨天參加的訪談節目,您的一些見解實在是……實在是太棒了,讓我茅塞頓開,想通了很多東西。我可不可以請您指點一下?」
杜采歌笑道:「請講,指點不敢當,我們交流一下。」
朴慧妍眨著那雙細長,而且很媚的眼睛:「昨天您說,我們亞洲的電影要在西方國家取得漂亮的票房,就得讓西方觀眾看懂。可是要怎麼才能讓西方觀眾看懂呢?」
所以說朴慧妍是個很聰明,很知道怎麼在男權比較強大的棒子國社會生存的女性。
她很懂得怎麼滿足男人小小的虛榮心,讓男人自我感覺很好——比如,通過認真地詢問他擅長的,能解答的小問題,在他回答之後擺出崇拜的眼神:哇你好厲害啊!
這個時候,大部分男人都會飄然,感覺良好。
而當男人自我感覺很好時,就很容易對當時陪伴在身邊的女性有更多的好感。
「怎麼讓西方觀眾看懂?」杜采歌笑道,「其實我在昨天的節目裡已經講過了。」
朴慧妍用近乎撒嬌的語氣說:「那是講給大家聽的,我想聽您講一點……」
她身體前傾,越過杜采歌看了看崔珉貞,「用華語怎麼表達?」
「私貨。」崔珉貞笑眯眯地說。
「對,私貨!」
杜采歌無奈笑道:「其實就是那些,我沒保留什麼,該說的都說了。就是儘量以動作片、科幻片為題材,減少敘事,減少說教,減少哲學思考,增加打鬥場景,使用符合西方人思維方式的敘事方式……」
「您講明白一點嘛!」
杜采歌心說,你這麼對我發嗲,你男人知道嗎?貴圈真亂啊……
他收攝心神,笑著回答:「我舉個例子吧。」
他把「貧民窟的百萬富翁」的劇本簡略地講了一遍,這個劇本他已經寫了出來在上面備案了,不怕被剽竊。
講完後他在朴慧妍崇拜的目光里說:「這是我新寫的劇本。你看,這部電影想表達的,其實是東方式的,緣分,宿命,有點偏佛家的東西。我如果拍攝這部電影,會反覆地用「命中注定」這詞。但是呢,這個西方觀眾也能看懂啊,他們會從自己的思路去理解。其實他們沒有真的懂,是理解錯誤了,但他們覺得自己能看懂。而且奇妙的是,雖然他們的理解有偏差,但並不影響他們理解劇情。」
停頓了一會,杜采歌問:「你知道在劇中那句台詞,『這都是命中注定的』,我會用什麼英語來表述嗎?」
「什麼詞?」朴慧妍想了想,「it』s fate?destiny?」
看得出來,朴女士的英語一般般。
杜采歌沒有糾正她說,fate一般指壞的命運和結局,而這個劇本里是大團圓結局,不適合;destiny其實還算合適,但並不深度符合電影裡想要表達的。
「it』s written。」
朴慧妍再次露出疑惑的目光,她將這個詞咀嚼了一會,「written……寫好了的。命運已經寫好了,是想表達這個嗎?」
「這是讓西方觀眾去理解的。他們會覺得,哦,原來這就是東方思維,東方人認為,命運是早已寫好了的。」
「那……其實原意是怎樣的呢?」
杜采歌沒有回答,而是反問她,「當劇本里的主角說出,『這一切都是命中注定』的,你會去怎麼理解?」
朴慧妍目光向天,漂亮的眉毛微皺,過一會才緩緩點頭,表情有些微妙:「我懂了。」
杜采歌不知道她懂了什麼。
對這句話「這一切都是命中注定的」,不同文化下的人,一定會有不同的見解。
就算是相同文化下成長起來的人,觀點也會有微妙的區別。
而如果翻譯成「it』s written」,那就更是完全另一個意思了。
但妙就妙在,不管你是什麼文化的人,都能從中領悟到一些東西。
至於你領悟到的,和導演想表達的是否一致,那就呵呵了。
「貧民窟的百萬富翁」這樣一部優秀的劇情片,投資1500萬美元,卻拿到了3.78億的全球票房。
大賺特賺。
其中在北美拿到了1.41億。
而在中國內地,則拿到了5400萬人民幣的票房。
別嫌少,那個年代,內地票房都不怎麼樣,那個時候全國熒幕數才剛剛4000塊,僅僅是藥神時代的二十分之一。
如果2020年上映,「貧民窟的百萬富翁」在中國拿到20億票房簡直易如反掌。
而且「貧民窟的百萬富翁」在中國上映時,盜版已經滿天飛了,沒幾個人會選擇去電影院看。
所以不能用票房來判斷這部電影在中國受不受歡迎。
通過豆瓣、論壇等可以了解到,其實當初「貧民窟的百萬富翁」在中國也是相當受到觀眾喜愛的。
這樣一部被許多不同文化都能接受、喜愛的偏文藝性質的電影,真的相當難得。
如果是變形金剛那種爆米花電影,只要爽、畫面酷就夠了,劇情非常淺顯,大家都能接受。
可是「貧民窟的百萬富翁」這種其實比較有深度的電影,表面上深刻反映印度社會和印度文化,實際上是反映西方人眼裡印度社會和印度文化的電影,卻能受到全世界的喜愛,確實不簡單。
何況它不僅僅是受到觀眾喜歡,也被專業人士喜歡,它拿到了多個大獎,在2009年的奧斯卡金像獎和美國金球獎上幾乎是橫掃之姿。
在全球各個電影節、各種評獎體系里,總共獲得137個電影獎項,80個獎項的提名。
所以這部電影真的很讓人深思。
杜采歌一直覺得,如果能深刻理解這部電影,就能拍出讓本土、也讓海外觀眾都能接受的電影來。
朴慧妍沒有結束她的提問。
她繼續說:「杜先生,您在昨天的訪談節目裡說,希望導演們不要去故意迎合西方觀眾。」
頓了頓,她才提出自己的問題:「可是假如要迎合西方觀眾,應該怎麼拍?」
杜采歌不由得笑了:「很簡單啊。男主角是西方英俊又粗獷的男子,有一點缺點,但真誠熱情。女主角是本國的漂亮女孩,有一個小肚雞腸、或者落後愚昧、或者偏執狹隘的本國男朋友,或是丈夫。」
「西方男子做了些好事,比如與邪惡進行戰鬥,或者拯救地球,或者至少救了一個村子之類的。在這個過程中,本國的男人表現出種種可恨的一面,然後死了。而女主角當然要愛上西方男子。」
「雖然西方男子要回國了,他國內還有妻兒。但這個女人還是無怨無悔,懷上了他的孩子,等西方男子走後,一個人辛苦地把孩子拉扯大,等孩子大了,再讓他去尋找那個西方男子——這就是西方世界的觀眾最愛看的故事。」
「處處體現了他們身為殖民者後代的傲慢自大,和播種全球的野心。」
崔珉貞翻了個白眼,嬌聲說:「可這樣的電影,在本國是絕對不會受歡迎的。我們棒子國如果哪個導演敢拍這樣的電影,絕對會被民眾罵死。」
嘿,現在就「我們棒子國」了。以前你和我單獨相處的時候,總是「棒子國如何如何,沒有我們大華好。」
她在朴慧妍面前如此注重細節,看來朴慧妍應該是帶著考察她的任務。
「我們大華國也不會允許的。國家越來越富強,民眾越來越自信,這麼諂媚的電影,在國內是絕對票房慘敗的,」杜采歌笑道,「不過,如果我將劇本稍稍改一改,就能兩頭討好了。」
「怎麼改?」兩個女人幾乎同時發問。
杜采歌不假思索,因為這個問題是他早就考慮過的,「很簡單啊,男主角選個亞裔、星條國國籍的帥氣演員。女主角的身份變一下,是妖怪,或是吸血鬼,等等。女主角的原配,自然也是妖怪或者吸血鬼。故事情節也稍微調整,男主還是戰勝邪惡,拯救世界,同時也想拯救女主的族群,讓女主的族群能和人類和平相處。你們看,這不就兩頭討好了?西方觀眾能看得懂也能接受,本國的觀眾也不會反感。」測試廣告2
html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000
0.0171s 3.6535MB