黑巫師和異端裁判者 第八百五十一章 普通女士阿爾托莉雅

    一秒記住↘完^本.神^站↘手機用戶輸入地址:m.wanbentxt.

    <t>這是個寒冷的冬夜,但在賽里維斯,也是個意義非凡的節(日ri)夜晚,令人驚嘆。隨夢小說網 m.suimeng.co推開玻璃窗後,薩塞爾盯者窗外看了許久。 此時他面城而座,遊船的貴賓私室則位於道路上方近百米;在他的腳下,躺臥著賽里維斯的主雲河;那邊的拱橋掛滿藍色錦緞,嵌在擠滿烏排水管的塔樓間,離地數百米遠,亦有數百米長.沿運河排至遠方。行駛在共橋下方的遊船,載若紫羅蘭色的馬戲團大帳,兩側有小丑和歌女跳舞戲耍,服裝五色繽紛,突出的特點是色彩鮮艷和過份豪華,但有的並不美觀;前台甲板有巴哈撒人揮舞巨大的重劍.但穿著醜陋可笑,突出的正是對相先傳統的不尊重,以偏見和自嘲來供人取樂。這正是來賽里維斯參與游會的藍火馬戲團,是瑪琪露的家當。

    後面點兒,可見到一 列華屋廣廈,那是隨遊船展示的提爾王朝宮(殿diàn).戴若假面具的演員衣著華麗,長裙曳地.打若直褶,上面該有大量金和寶石,讓人想起教堂的法衣;遊船宮(殿diàn)旁的侍衛都穿若古代的漆黑鎧甲,鐵靴均有馬刺,但也同樣都是演員。再後面點,兩腓由巫術驅動的黑鐵巨偶,它們端著諸多彩色燈盞, 伸展著臂膀, (身shēn)上披滿霓虹燈和飛揚的彩帶.這是著名的卡蘭歌劇院。而在主幹道遊船隊伍兩旁, 鋪展開的大片屋宇,亦錯落著無數外廊、列柱、排污管、線纜、巨幅彩帶、神(殿diàn)浮雕,所有這些宗教的和世俗的建築,組成一幅龐大的蟻聚著的漫無邊際的遊船隊伍前行得很慢.船隻穩穩噹噹行駛.以讓蜂擁的人潮能勉強跟上。不過大部分居民只圍聚在運河邊生鏽的鐵欄杆後面.邊吵嚷交談,-邊墊腳觀看 ,等待遊船隊伍逐次向前。遊船儼如帝國戰艦組成的船隊,隆降作響,在賽里維斯長長的、不見盡頭的運河上行。在它們甲板上,托著掛滿華帶的多桅彩船、尖塔林立的巍峨教堂宮(殿diàn)、雷光閃爍的法師塔樓、肅穆威嚴的大型歌劇院、大帳上綴滿繁星的在這個時刻宗教高塔也罷 ,歷史遇跡也罷 .昔(日ri)的戰爭巨物也罷 ,只都是 些拿來展示擺放的游會玩物罷了..

    這個比往昔戰爭都要宏偉的游會隊伍,它遼遠的邊疇,一直延伸到深沉的黃褐色霧靄盡頭。 賽里維斯,這是一處瘋狂怪誕的巢(穴xué) ,雖宗教飾遍及四處,可卻又人心渙散;雖然是勒斯爾的世界之都,可也是不見天(日ri)的嘈雜深淵;雖然是文明的衍化者,可卻又是罪責的誕生者。坐落於此的這座城市,雖然聞名遇邇,本(身shēn)卻是座黑暗的迷宮,從街道張望根本無法見得天空,牆垣高聳有如絕壁天坎,盡頭消失在濃霧深處,恍若夢幻。遊船隊伍兩端,無數居民蜂擁在運河兩旁的建築(陰yin)影中,發出嗡嗡聲,努力站若腳,想要看得更清楚點;群聚的小孩子沿骯髒生鏽的街道梯上下亂跑,- 邊笑,- 邊玩耍, 都曦者賽里維斯狂歡節(日ri)所必備的假面; 百米高處的巨型拱橋層遞進.連接擠滿非水管道的高樓兩端,上面許多人群走來走去,背著小孩的大人都對下方遊船指指點點。可若再仔細點往(陰yin)暗的角落觀察,就能看到瘸了腿的野狗到處嗅若,噴吐寒冷的白霜;流浪兒在角落裡玩若跳背遊戲,等不懷好意的奴隸子靠近時,便蜂擁逃竄;衣不遮體的乞丐在人群里擠來擠去,以求溫暖;還有盲人列隊穿過,排成- 串,互相牽著手,唱著淒婉的《訓誡》人,人,人,到處都是人,近郊居民、周圍小城小鎮居民、莊戶農民、港口工人、整座城市的人都-窩蜂聚集在運河兩端,匯入這次節(日ri)的洪流, 以在一 成不變的(日ri)子裡尋得幾分慰藉。 顯而易見的是,這座城市的節(日ri)規模,就足以為不列顛那種國家抵充場戰爭了。

    若是把這事說得更具體點,首先是遊船隊伍和宮(殿diàn)高樓里的貴胃富人,然後是游會隊伍外街橋上的居民商販,最後才是(陰yin)暗角落裡的貧民轟鳴的歌聲和人聲傳到這裡已經很沉悶了,就像地底的雷聲,響徹整個運河。等遊船越過克蘭特大橋時,薩塞爾終於看到擠過人群的莫德雷德,她站在大橋上,茫然四顧,似乎正在尋覓失去除影的澤斯卡。人潮,無無盡的人潮,仿佛咆哮的原野從左右兩邊包圍若她挪動,使她一時間感到不知所措。主運河兩旁是稍細的支流,黑暗的水面上泊若幾艘遊船,在燈盞映照的霧氣中停歇。商人、貴客和他們的家著都在遊船上的閣樓里站起(身shēn),眺望過橋的隊伍.有人也舉起用粘土捏成的祈福木板,將其拋入水中。薩塞爾也注意到,無頭的傑維耶奇(套tào)著人偶的假面罩在(陰yin)影中跳躍。他就像個蜘蛛,攀附著向上延伸百米的排污管道,疾馳、爬行一莫德雷德終於看到斯卡了。

    觀賞游會的人群很快擁擠漫過,淹沒了莫德雷德狂奔著掩翻人群的影子。薩塞爾坐在遊船的窗台邊朝下看,品味箇中滋味幾百米外,本地放高利貸的黑幫人士拖著哀叫的居民走過。他們朝通往地底的廊道前行,於階梯盡頭消失,只留下幾顆滴血的牙齒,接著狂歡的人群很快也這一幕罪行給徹底淹沒了。澤斯卡靠著他坐下來,陷入了人類無法理喻的、動物(性xing)的沉思。它一 邊沉思,一 邊伸出舌頭((舔tiǎn)tiǎn)手背 上的血跡,像條狗。騰朧光暈照亮了它腳旁長椅浮雕上的花紋, 那是長著翅膀的海怪,這遊船連排水管頂精刻著張牙舞爪的巨龍。薩塞爾的注視令它從空想中回過神,抬起紅色的眼睛朝他看了一-陣,濕漉漉的舌頭還沒收回去,口水正不斷往下滴。

    「我((舔tiǎn)tiǎn)手背上的血。」澤斯卡說,聲音在洪亮的管風琴下顯得很小。

    「黑劍那些僱傭兵管你叫什麼來著?"

    狗子,頭兒。」

    「別學粗俗的雇用兵說話。「明白了 ,頭兒。」它終於把染血的舌頭收了回去,含著滿嘴鐵鏽味,不時拿舌頭打著轉。

    「我是說別叫我頭兒,孩子。」薩塞爾指出問題所在,「這名字是哪個白痴誰起的 ?」

    「是黑劍的老巫師獨眼,造主。我聽聞紅毛的稱呼也是他起的,他還在私底下叫您酒桶。

    薩塞爾眉毛跳了一下,不過只是片刻。「你的能力? 」

    「我的能力沒受影響,我還能聞到斯卡和形變者的氣味,但距離已經很遠了。

    「很好.那你知道了什麼?」

    「瑟比斯的澤斯卡扮成了傑維耶奇,也就是不列頗的外交使官。」澤斯卡走到窗邊,朝外眺望。它的爪子扶著憑欄,腦袋朝外探去,似是在尋覓氣味, 「它領著 群(日ri)貴族要實施秘密謀殺, 但這些舊貴族其實亳無意義。 就我看來,貴族傳出此事。薩塞爾盯者它的瞳孔。「好吧,」 過來陣.他說,「預定的死者是誰 ?謀殺完成了嗎?"

    「預定的死者是新貴族多爾戈魯基

    「有多少人看到他到底是什麼了?」

    「多爾戈魯基和幾個侍衛.以及我引去的莫德雷德,其它人都死了。 這些人的死毫無疑問。它們當中沒有其他澤斯卡。

    「也就是說哪怕沒有澤斯卡的教唆,這些舊貴族也會試圖謀殺。」

    "確實如此.但我確認它組織來的舊貴族者死了。

    「莫德雷德的(情qing)緒呢?」

    「很不穩定,我懷疑她還是想殺我,不過矛盾已經暫且轉移了。

    「那為什麼她還是想殺你?你都說了什麼?」

    「我模仿您把她引到了謀殺的場所,說了不少使她陷入狂怒的話,」狗子說 ,拿玻璃珠似的眼睛看過來,「因為您是這麼告訴我的。薩塞爾停了一停,他在思索這東西到底模仿了多少,以及說了多少不該說的話。最讓莫德 雷德(情qing)緒趨近發狂的是哪句?"

    「既然我能穩定不列頗的局勢,那我為何不趁機取代?"澤斯卡用他的聲音說,「你就是這樣想的 .對嗎?

    「你說的對,這是她努力不去想的東西.-旦被揭穿就會惱羞成怒。」 薩塞爾點頭 ,「和不列顛無關的那賠分呢 ?"它繼續用他的聲音說話:「我像你沒有血緣關係的老父親 樣引導你發現(陰yin)謀,你卻問我是為了什麼?"薩塞爾愣了片刻。「誰讓你模仿這個了 ?」

    這東西出於本能往後縮了縮。『我不清楚這 是不應該模仿的,但我認為您的確會這樣說,因為我聞到的東西就是這麼告訴我的。我的本能


    「你的本能是我賦予的。

    它又往後縮了縮。"那按照推論 ,造主,我之所以說這種話,也是因為您賦子了我這種

    「除非必要,你接下來還是用最初的本能去接觸莫德雷德,確保這個狂躁的蠢貨不會出問題。」薩塞爾打斷它,」 雖然這人暴躁易怒,但他在不列頗王國的形勢里至關重要。如果這地方有第二 個繼承人,那倒是好辦得多,但莫德雷德僅此一 個,一 她能穩定內亂,平息阿爾托莉雅引起的政治衝突。不列頗王國不能出問題,至少現在不能。

    「現在不能的意思是以後可以嗎?」

    「以後當然可以,但那也得取決於形勢,如果說奧克利蘇斯的萊恩希爾吉斯或是其他邊境王國能代替不列顛的地位,那它就(愛ài)怎樣便怎

    「但奧克利蘇斯和其他邊境王國缺乏不列顛的特殊(性xing)。

    「這話倒也不錯,那你覺得這個特殊(性xing)主要在於處?

    「她背後的老巫師。

    「是這個意思,的確是這...不列顛的確是得感謝老東西梅林,不過恐怕它也得仇恨老東西梅林。說到底,不管統-也好,征討也罷,成功也好,失敗也罷,如今這變革造就的優勢也好,陣痛也罷,它面時的一切都已經註定。遠古的餘燼讓這個冰天雪他的國家燒?起來,如今有人卻要想要將其熄滅,而這事關乎聖戰的未來,所以,除了阿爾托莉雅外重要的另-人莫德雷德就派往黑創僱傭兵團的澤斯什麼都沒說。它沒打算揣測這事.只要沒收到命令,它就只用本能去生活。它不是為了多餘的思考創造出來的

    「是的,莫德雷德...薩塞爾廝磨著牙齒,「這個三番 五次都不肯去死的傢伙.現在居然要我來給她引路..

    「不過也罷,雖然我能給她引路,但我無法讓她心病痊癒。說到底她和她的國王相信若完全不同的東西。如果這種壓抑的狂怒無法釋放,那莧德雷德的心病也就難以痊癒.它們遲早會積累成無法忍受的惡(性xing)腫瘤。

    」是這樣,造主,我只能剪斷引線,但她總有一天會炸開。

    「但那時她就無關緊要了。

    「關於她我們說的夠多了,」薩塞爾說,「先別管以後的事(情qing), 孩子。 瑟比斯學派把手也伸到這裡了,有關各方面的威脅也都會多出很多, 我們不是心理導師, 她的問題就隨她去,你只要看住這人別讓她被引倒不該走的路上去。她還沒追上傑維耶奇嗎?」

    「不,還沒有,那個密探跑得很快。」

    「那你繼續跟上她,繼續評估她的(情qing)況,做你認為合適的事。如果你評估認為澤斯卡去往的地方有威脅(性xing),就立刻動手,((逼bi)bi)迫她也動手,幹掉那裡所有東西。時(日ri)將近,原本安全的地方都在變得不安全,我們也沒有多少時間了。染血的粉色長髮左右擺動著, 瞳孔擴張,好像在回應某種無法克制的本能。薩塞爾瞥了它一眼,把食指搭在它唇瓣上,劃開傷口,滲出血來,用力按住它的舌頭...澤斯卡的(身shēn)體僵硬了。

    「你感到了飢餓嗎, 孩子?』薩塞爾把食指拗斷,塞進它嘴裡。 「現在從窗口出去 ,做你該做的事(情qing)。澤斯-辭乾淨他手指上的血,跳了出去,消失在人潮中。

    和貞德談好的時間差不多到了,薩塞爾心想。薩塞爾把皮手(套tào)戴起來,擋住斷指.傷口的肌(肉rou)束正以(肉rou)眼可見的速度儒動生長,像是一蚓。他來這裡的時候經過了一 連串走廊,才來到修建在遊船最西側的靠窗角落。他們的落腳處就在附近。相比這個(陰yin)暗角落,那地方的寬大露台更容易俯瞰游會,也能擁有更廣闊的視線。

    他推開門,邁出半步,又收了回去。來客背對他站在角落(陰yin)影里,正在眺望空無 一人的走廊,長裙曳地,縫隙間能瞥見舞 會高跟鞋和深藍馬長襪

    「你們談得還算不錯,不過我卻聽得不太盡興,"她說若斜側過臉來 ,」 介意和我也談談不列顛嗎?"

    「我想我對不列頗的了解可能比不上它的主人,」 薩塞爾說 ,我的評判毫無意義 ,您還不如去徵求農民的意見。

    不列頗的主人施施然轉過(身shēn)來,好像她也是這裡的主人似得。她的眼睛明黃色,冷漠透明,就像琥珀,淺金色的頭髮編起來盤在後面,膚煞白仿佛沒有色彩,也沒有表(情qing)。她那副說話的口氣彬彬有禮. 語調優雅平緩.發音清晰略帶尾音. 似是對任何人都平等相待.但其實含若很深的傲慢。

    「我倒覺得你剛才評判得很高興呢。」她說,「能和我分享一 下你的快樂嗎 ,嗯?"

    「市井小民喝酒的時候也會閒聊評判國家大事,但這其實沒有問詢的意義。我承認我吃了一-驚,我很少吃驚,但眼下這一 幕實在不太好。

    「怎麼,這就沒有問詢的意義了?」她問,「我倒覺得你在不列顛(身shēn) 上的思慮可比我還要雜呢,連我們的舊貴族和新貴族對你都像是家常瑣事;那麼,-個眼下賽里維斯普普通通的女上平平常常的提問又怎會使你驚慌失措?

    「這我不敢妄語,我這人膽小怕事,任何意外的(情qing)況都會驚慌失措。」

    」那你可以給我解釋一下一我像你沒有血緣關係的老父親 樣引導你發現(陰yin)謀』 是怎麼回事嗎?

    支持(綄本神站)把本站分享那些需要的小夥伴!找不到書請留言!

    讀之閣,讀之閣精彩!

    (www.玉ed玉e.com = )


https://www.terry-haass.com/977369/528.html
相關:  噩夢邊境的獵巫人    雲其深  負鼎  柯南之我不是蛇精病  神秘讓我強大  
(快捷鍵←)上一章 ↓返回最新章節↓ 下一章 (快捷鍵→)
 
版權聲明: 好書友黑巫師和異端裁判者第八百五十一章 普通女士阿爾托莉雅所有小說、電子書均由會員發表或從網絡轉載,如果您發現有任何侵犯您版權的情況,請立即和我們聯繫,我們會及時作相關處理,聯繫郵箱請見首頁底部。
最新小說地圖
搜"黑巫師和異端裁判者"
360搜"黑巫師和異端裁判者"

html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000

0.0184s 3.1821MB

TG: @feiwugong